[scène précédente][retour][scène suivante]

Paroi nord de la seconde salle hypostyle

Scène  9

 

Cliquez ici pour avoir le texte en pleine page ou sur le fac-similé pour accéder aux différentes parties du texte.

Behedet

BHdty nTr aA

Celui de Behedet, le Grand dieu

 

Sous le cobra

mr(y) 1- WAd.yt, 2- di(w)=s 3- anx, wAs

aimé d'Ouadjyt, puisse-t-elle accorder vie et pouvoir

[retour sur l'image]

Le  roi

1- @r kA-nx.t-xa-m-WAs.t

2- n(y)-sw.t-bity nb-tA-wy ( Mn-MAa.t-Ra )|

3- sA-Ra, nb xa.w ( %txy mr-n-PtH )|

4- di(w) anx, Dd, wAs mi rA

5- Hb.w-sd

6- di(w)=f

7- anx, Dd, wAs nb

 1- L'Horus: Le Taureau-puissant qui apparaît dans Thèbes,
 2- Le roi de Haute-et-Basse-Egypte, le Maître-des-Deux-Terres ( Men-Maât-Rê )|,
 3- le fils de Rê, le Maître-des-couronnes (Sethy, Merenptah)|
 4- doué de vie, stabilité et pouvoir comme Rê
 5- et de Fêtes jubilaires
 6- Qu'il accorde
 7- toute vie, (toute) stabilité, (tout) pouvoir.

 

[retour sur l'image]

 

Offrande de la Maât

Hnk mAa.t n nb MAa.t

Offrir l'Ordre universel au Maître de Maât.

[retour sur l'image]

 

Osiris

1- Dd-mdw -n Wsir Hr(y)-ib

2- « ( Hw.t )-Mn-MAa.t-Ra, nb tA Dsr

3- « di(w).n(=i) n=k anx wAs (a)

     Note (a) : les guillemets remplacent Dd-mdw

 1- Paroles à dire par Osiris qui réside
 2- « au (Château) de Men-Maâ.t-Rê, seigneur de la Terre-sacrée
 3- « (Je) t'accorde vie et pouvoir

 

Isis

As.t

Isis

 

Horus

1. Dd-mdw in @r-sA-Ast

2- « di(w).n(=i) n=k qn.t nb

  1- Paroles à dire par Harsiésé

  2- (je) t'accorde toute bravoure !

[retour sur l'image]

 

Références pour cette scène : Calverley, Vol. IV, planche 10, page 29.
David, "A Guide to Religous Ritual", scène (D)14 de la deuxième hypostyle
Porter et Moss, Tome VI, scène 89.

 

[scène précédente][retour][scène suivante]

Copyright (c) Abydos Sethy