[retour]
Inter-travée Ptah-Rê-Horakhty : Paroi est côté sud
Scène du haut
Cliquez ici pour avoir le texte en pleine page ou sur une partie du texte sur le fac-similé.
Nekhbet
|
Nxb.t
....
snb nb, mi Ra
|
Nekhbet
….
toute santé comme Rê
|
Le roi
|
1-nTr nfr
< Mn-MAa.t-Ra > di(w) anx wAs
2-sA Ra < %tXy mr n PtH >mi Ra
|
[retour sur la scène du haut]
Discours du roi
1-Dd
md.w rwDA S PtH Hr(y)-ib Hw.t Mn-MAa.t-Ra, Hai baHi
2-imy.w=f mH ir.ty m irp=s,
iw abw PtH nb mAa.t
|
1-"Les
jardins fleurissent, Ô Ptah le maître de la vérité qui réside dans le
château de Men-Maât-Rê, l'inondation se réjouit
2-ceux qui sont en lui, les
deux yeux sont remplis de son vin, Ptah le maître de la vérité est pur.
|
[retour sur la scène du haut]
Ptah
|
1-Dd
md.w in...
2-D(.d md.w)...
3-Dd md.w: di.n(=i) n=k...
4-Dd md.w: Hw nb
5-Dd md.w:...nb
|
1-paroles
à dire par…..
2-"…..
3-(je) te donne…..
4-"toutes victuailles
5-".. tout
|
Acte du dieu
|
di.n(=i) n=k nHH m nsw tA.wy,
D.t m HqA Aw.t-ib
|
(Je) te donne l'éternité cyclique dans la royauté des Deux-Terres, l'éternité linéaire en tant que souverain de la joie.
|
[retour sur la scène du haut]
Colonne marginale du dieu
|
Dd md.w in PtH, nb mAa.t Hr(y)-ib Hw.t Mn-MAa.t-Ra, sA=i, mr=i, nb tA.wy < Mn-MAa.t-Ra >,
di.n(=i) n=k qn nb, nx.t nb snb nb, Aw.t-ib nb mi Ra
|
Paroles à dire par Ptah le maître de la vérité qui réside dans le château de Men-Maât-Rê,
Ô mon fils que j'aime, le maître des Deux-Terres < Men-Maât-Rê >
(je) te donne toute bravoure, toute victoire, toute santé, toute joie comme Rê
|
[retour sur la scène du haut]
Cliquez ici pour avoir la scène du bas en pleine page
Scène du bas
Cliquez ici pour avoir le texte en pleine page ou sur une partie du texte sur le fac-similé
Behedet
|
BHd.t
wAs anx wAs
di=f qn nb, nx.t nb D.t
|
Behedet
Que tout pouvoir vive en
pouvoir
Il donne toute bravoure,
toute victoire éternellement
|
Le roi
|
1-nb
tA.wy < Mn-MAa.t-Ra >
2-nb xa.w < %tXy mr n PtH>
|
1-le Maître des
Deux-Terres < Men-Maât-Rê >
2-le Maître des couronnes < Sethy Meren-Ptah >
|
[retour sur la scène du bas]
Discours du roi
|
1-Dd
md.w in nsw< Mn-MAa.t-Ra > ,
PtH nb mAa.t
2-mn n=k tp=k ab n=k ir.t @r,
inn=k
3-pr(w) m Nwn HA pr.t m
&mw m rn=s
4-pwy nms.t
|
1-Paroles
à dire par le oir < Men-Maât-Rê>, Ô Ptah maître de la vérité
2-prends pour toi ta tête, tu
présentes l'œil d'Horus, apporte pout toi
3-ce qui vient du Noun, le
front de la portion qui provient d'Atoum en ce sien nom
4-de Nemset
|
[retour sur la scène du bas]
Acte du dieu
|
di.n(=i) n=k nHH m nsw tA.wy, D.t Hr s.t @r
|
(je) te donne l'éternité cyclique en tant que roi des Deux-Terres,
l'étenité linéaire sur la place (le trône) d'Horus
|
Colonne marginale du dieu
|
Dd md.w in PtH nb mAa.t Hr(y)-ib Hw.t Mn-MAa.t-Ra, sA=i,
nb tA.wy < Mn-MAa.t-Ra >, ib=i Aw n mA(=i) mnw=k Ha kwy Hr...
|
Paroles à dire par Ptah le maître de la vérité qui réside dans le château de Men-Maât-Rê,
Ô mon fils, le maître des Deux-Terres < Men-Maât-Rê >,
mon cœur s'enfle quand (je) vois ton monument que tu as élevé sur...
|
[retour sur la scène du bas]
Références pour cette scène : Calverley, Vol. IV, planche 46, page 72
[retour]
Copyright (c) Abydos Sethy
|